yadi mam apratikaram
dhartarastra rane hanyus
tan me ksema-taram bhavet
Word for word:
yadi — even if; mam — me; apratikaram — without being resistant; asastram — without being fully equipped; sastra-panayah — those with weapons in hand; dhartarastrah — the sons of Dhrtarastra; rane — on the battleﬁeld; hanyuh — may kill; tat — that; me — for me; ksema-taram — better; bhavet — would be.
Translation by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada:
Better for me if the sons of Dhrtarastra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battleﬁeld.
Purport by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada:
It is the custom – according to ksatriya ﬁghting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, decided that even if attacked by the enemy in such an awkward position, he would not ﬁght. He did not consider how much the other party was bent upon ﬁghting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.